If 如果 ——拉迪亚德·吉卜林 If you can keep your head when all about you Are losing theirs and blaming it on you; 如果所有人都失去理智,咒骂你, 你仍能保持头脑清醒; If you can trust yourself when all men doubt you, But make allowance for their doubting too; 如果所有人都怀疑你, 你仍能坚信自己,让所有的怀疑动摇; If you can wait and not be tired by waiting, Or, being lied about, don't deal in lies, 如果你要等待,不要因此厌烦, 为人所骗,不要因此骗人, Or, being hated, don't give way to hating, And yet don't look too good, nor talk too wise; 为人所恨,不要因此抱恨, 不要太乐观,不要自以为是; If you can dream — and not make dreams your master; 如果你是个追梦人——不要被梦主宰; If you can think — and not make thoughts your aim; 如果你是个爱思考的人——不要以思想者自居; If you can meet up with triumph and disaster And treat those two imposters just the same; 如果你遇到骄傲和挫折把两者当骗子看待; If you can bear to hear the truth you've spoken Twisted by knaves to make a trap for fools, 如果你能忍受,你曾讲过的事实 被恶棍扭曲,用于蒙骗傻子; Or watch the things you gave your life to broken, And stoop and build 'em up with wornout tools; 或者,看着你用毕生去看护的东西被破坏, 俯下身去,用破旧的工具把它修补; If you can make one heap of all your winnings And risk it on one turn of pitch-and-toss, 如果在你赢得无数桂冠之后, 然后孤注一掷再搏一次, And lose, and start again at your beginnings And never breath a word about your loss; 失败过后,东山再起, 不要抱怨你的失败; If you can force your heart and nerve and sinew To serve your turn long after they are gone, 如果你能迫使自己, 在别人走后,长久坚守阵地, And so hold on when there is nothing in you Except the Will which says to them: "Hold on"; 在你心中已空荡荡无一物, 只有意志告诉你"坚持!" If you can talk with crowds and keep your virtue, Or walk with kings — nor lose the common touch; 如果你与人交谈,能保持风度, 伴王同行,能保持距离; If neither foes nor loving friends can hurt you; If all men count with you, but none too much; 如果仇敌和好友都不害你; 如果所有人都指望你,却无人全心全意; If you can fill the minute With sixty seconds' worth of distance run 如果你花六十秒进行短程跑, 填满那不可饶恕的一分钟 Yours is the Earth and everything that's in it, And — which is more — you'll be a Man my son! 你就可以拥有一个世界, 这个世界的一切都是你的, 更重要的是,孩子,你是个顶天立地的人。 拉迪亚德·吉卜林(Rudyard Kipling),英国小说家、诗人 吉卜林一生共创作了八部诗集、四部长篇小说、二十一部短篇小说集和历史故事集,以及大量散文、随笔、游记等。他的作品简洁凝练,充满异国情调。这首《if》是一首相当励志的诗,曾被译成27国语言作为学习的教材,许多人,特别是青少年常以此勉励自己,激发前进动力。 —- 编译者/作者:熊窝联盟 玩币族申明:玩币族作为开放的资讯翻译/分享平台,所提供的所有资讯仅代表作者个人观点,与玩币族平台立场无关,且不构成任何投资理财建议。文章版权归原作者所有。 |
是否还记得这首《if》,它也是迈克尔·杰克逊的墓志铭
2020-08-07 熊窝联盟 来源:区块链网络
LOADING...
相关阅读:
- 杨灵盘币:BTCETHBCH全部精准点位新用户该如何把握接下来的利润2020-08-07
- 8.6BTC多单完美到达预测目标点位恭喜实仓客户目前获利180个点2020-08-06
- 红日说币8/6恭喜我的实仓客户跟上操作完美获利150个点2020-08-06
- 红日说币8/6恭喜我的实仓客户跟上操作完美获利150个点可能下一个就是2020-08-06
- 比太晚间冲击上下起伏2020-08-06